Descrição
O Totem Espanhol apresenta 29 palavras do espanhol que foram incorporadas ao português brasileiro, tais como: cacique, camarote, cacau, cacique e charque e rancho.
Texto de apresentação:
A língua portuguesa e a espanhola são muito parecidas, compartilhando muitas palavras de seu vocabulário. "Luz", "mar", "sol" e "vida" são palavras tão portuguesas quanto espanholas. As duas línguas têm histórias paralelas, surgindo como variedades do latim falado na Península Ibérica. Ambas se lançaram ao mar, faladas por aqueles que desenharam novos mapas pelo mundo. Nessas andanças, tanto o português quanto o espanhol tornaram-se línguas mestiças, incorporando palavras de outras línguas e culturas. Vocábulos como "batata", "tomate" e "chocolate", por exemplo, têm origem em línguas de povos indígenas que os colonizadores encontraram nas Américas.
A língua portuguesa no Brasil recebeu (e ainda recebe) inúmeras influências do espanhol. Em primeiro lugar, porque milhares de imigrantes da Espanha vieram para cá. Além disso, compartilhamos uma extensa fronteira com nossos vizinhos falantes do espanhol, criando uma zona de trocas constantes de palavras e hábitos culturais. A partir da década de 1970, novos fluxos de imigração trouxeram ao Brasil grupos de falantes de espanhol que deixaram seus países em busca de melhores oportunidades de trabalho e educação. Colombianos, peruanos, paraguaios, argentinos, venezuelanos e bolivianos, com suas palavras e costumes, enriquecem os falares das cidades brasileiras.